Book Section
Derek Attridge
Untranslatability and the Challenge of World Literature
A South African Example
What are called ‘natural languages’ are artificial, often politically instituted and regulated, phenomena; a more accurate picture of speech practices around the globe is of a multidimensional continuum. This essay asks what the implications of this understanding of language are for translation, and focuses on the variety of Afrikaans known as Kaaps, which has traditionally been treated as a dialect rather than a language in its own right. An analysis of a poem in Kaaps by Nathan Trantraal reveals the challenges such a use of language constitutes for translation. A revised understanding of translation is proposed, relying less on the notion of transfer of meaning from one language to another and more on an active engagement with the experience of the reader.
Title |
Untranslatability and the Challenge of World Literature
|
Subtitle |
A South African Example
|
Author(s) |
Derek Attridge
|
Identifier | |
Description |
What are called ‘natural languages’ are artificial, often politically instituted and regulated, phenomena; a more accurate picture of speech practices around the globe is of a multidimensional continuum. This essay asks what the implications of this understanding of language are for translation, and focuses on the variety of Afrikaans known as Kaaps, which has traditionally been treated as a dialect rather than a language in its own right. An analysis of a poem in Kaaps by Nathan Trantraal reveals the challenges such a use of language constitutes for translation. A revised understanding of translation is proposed, relying less on the notion of transfer of meaning from one language to another and more on an active engagement with the experience of the reader.
|
Is Part Of | |
Place |
Berlin
|
Publisher |
ICI Berlin Press
|
Date |
April 27, 2021
|
Subject |
Language
dialect
translation
untranslatability
Afrikaans
Kaaps
world literature
|
Rights |
© by the author(s)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
|
Harvested |
yes
|
Language |
en-GB
|
short title |
Untranslatability
|
page start |
25
|
page end |
56
|
Source |
The Work of World Literature, ed. by Francesco Giusti and Benjamin Lewis Robinson, Cultural Inquiry, 19 (Berlin: ICI Berlin Press, 2021-04-27), pp. 25–56
|